Keine exakte Übersetzung gefunden für مشاكل الترجمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مشاكل الترجمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les différences entre les systèmes juridiques, le principe de non-extradition des nationaux, les problèmes de traduction et les délais sont toujours autant de sujets de préoccupation.
    وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للشواغل.
  • Les différences entre les systèmes juridiques, le principe de non-extradition des nationaux, les problèmes de traduction et les lenteurs sont toujours autant de sujets de préoccupation.
    وما زالت الاختلافات في النظم القانونية، وعدم تسليم المواطنين، ومشاكل الترجمة، وحالات التأخير، تسبب القلق.
  • Les différences entre les systèmes juridiques, le principe de non-extradition des nationaux, les problèmes de traduction et les lenteurs sont toujours autant de sujets de préoccupation.
    وتظل الاختلافات في النظم القانونية، ورفض تسليم المواطنين ومشاكل الترجمة والتأخيرات مثارا للانشغال.
  • Il a également évoqué les problèmes rencontrés dans la traduction en russe de certains textes clefs de l'ONU.
    وأبلغ الخبير أيضا عن مشاكل اعترضت ترجمة بعض النصوص الرئيسية للأمم المتحدة إلى اللغة الروسية.
  • Les difficultés signalées étaient notamment les suivantes: différences dans les systèmes juridiques, problème de traduction et de langues, crimes punissables de la peine capitale, délais limites et retards, problèmes pour établir la compétence des autorités dans les États à structure fédérale ou provinciale et manque de ressources.
    وتعزى الصعوبات التي أبلغ عنها إلى اختلافات في النظم القانونية وإلى مشاكل الترجمة واللغة، والجرائم الخاضعة لعقوبة الإعدام والتأخيرات والآجال الزمنية، ومشكلات تحديد اختصاص السلطات في الدول ذات البنى الاتحادية أو الأقاليمية ونقص الموارد.
  • Le processus d'extradition se heurtait aussi aux difficultés suivantes: durée excessive des procédures pouvant conduire à la remise en liberté des personnes arrêtées lorsque la durée de la détention avant jugement était limitée, différences entre les systèmes juridiques et judiciaires nationaux (en particulier en ce qui concerne la peine de mort) et problèmes de traduction.
    ومن بين الصعوبات التي أعاقت عملية التسليم طول الإجراءات، الذي يمكن أن يؤدي إلى إطلاق سراح السجناء نتيجة لتقييد فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، والاختلافات فيما بين النظم الوطنية القانونية والقضائية (خاصة مسألة فرض عقوبة الإعدام) ومشاكل الترجمة.
  • À leur avis, les problèmes liés à l'interprétation ne sont pas aisément perceptibles par des avocats, étant donné qu'il faut avoir une connaissance spécialisée des langues en cause pour les déceler et les évaluer.
    ويرون أن المشاكل المتعلقة بالترجمة الفورية من المسائل التي لا يمكن أن يكتشفها المحامون، لأن البحث عنها وتقييمها يتطلب معرفة متخصصة باللغات المعنية.
  • Leur conseil n'a pas contesté les procès-verbaux des interrogatoires parce que, à ce moment-là, ils ne mesuraient pas la gravité des problèmes d'interprétation.
    ويدعون أن المحامي لم يعترض على قبول محاضر المقابلات لأنهم لم يكونوا في ذلك الوقت على علم بمدى المشاكل المتعلقة بالترجمة الفورية.
  • Aux paragraphes 1 et 2 de la section IV de sa résolution 58/250, l'Assemblée générale a noté avec préoccupation les taux élevés d'autorévision dans certaines langues officielles, ainsi que les problèmes de traduction constatés dans certaines langues, et prié le Secrétaire général, lorsqu'il actualiserait les normes de production, de se pencher sur la question des taux d'autorévision, pour que ceux-ci soient maintenus dans des limites compatibles avec les exigences de qualité de la traduction dans toutes les langues officielles.
    في الفقرتين 1 و 2 من الجزء رابعا من قرار الجمعية العامة 58/250، لاحظت الجمعية مع القلق ارتفاع معدلات المراجعة الذاتية في بعض اللغات الرسمية، فضلا عن مشاكل الترجمة التحريرية التي تُصادف في بعض اللغات، وطلبت إلى الأمين العام أن يتناول، عند تحديث معايير عبء العمل، مسألة المستوى المناسب للمراجعة الذاتية الذي لا يؤثر على النوعية في جميع اللغات الرسمية.
  • Les variations dénotent non seulement les problèmes de traduction mais les différences dans la façon dont les systèmes juridiques conçoivent les droits civils et privés. Dans le texte anglais du Pacte, la première phrase du paragraphe 1 de l'article 14 est ainsi conçue: «All persons shall be equal before the courts and tribunals».
    ولا تدل أوجه التباين على مشاكل تتعلق بالترجمة فحسب، وإنما تشير أيضاً إلى التباين في النهج التي تأخذ بها النظم القانونية المختلفة في وضع الإطار المفاهيمي للحقوق المدنية والخاصة.